Srpski zet iz Turske izneo 1 reč koju ni u ludilu ne treba izgovarati tamo: Ovo su sujeverja koja nas povezuju

Srpski zet Junus, izneo je jednu reč koju ne treba ni u ludilu izgovarati u Turskoj, iako se nama čini kao sasvim u redu. Dotakao se i sujeverja, kao dokaz povezanosti dva naroda.

Zanimljivosti
Autor:
Srpski zet iz Turske izneo 1 reč koju ni u ludilu ne treba izgovarati tamo: Ovo su sujeverja koja nas povezuju
Foto: Printskrin@turcinusrbiji/TikTok

Junus Emre Dogan, na društvenim mrežama poznat kao Turčin u Srbiji, nasmejao je veliki broj Srba kada je sa njima podelio razna sujeverja koja su prisutna i u njegovoj i u našoj kulturi, kao i različita značenja istih reči između dva naroda.

Otkrivajući sličnosti i razlike između Srba i Turaka, srpski zet, koji se zbog ljubavi prema Srpkinji preselio u našu zemlju otkrio je koje su ga to značenja reči šokirala kod Srba kao i koju reč nikako ne bi valjalo upotrebiti u Turskoj.

“Prva reč je ‘kajak’. Kada sam prvi put čuo šta to znači ovde, baš sam se iznenadio. Kod nas to znači skijanje. Tu je i ‘orman’. Kada mi je Milana rekla da kupimo ‘orman’, pomislio sam: ‘Molim?’ Zato što kod nas ‘orman’ znači šuma…

@turcinusrbiji Za reč “sok” necu ni da pricam sta znaci najbolje da vi ne kazete to u Turskoj😂🤣 🇹🇷 Videonun Türkçe meali😂: Sırpça ve Türkçe’de çok fazla ortak kelimelerimizin olduğu aşikar fakat bazı kelimeler aynı gibi gözükse de farklı anlamları olabiliyor. Kayak-Sırpça’da küçük sandal. Orman-Sırpça’da gardrop/dolap. Baba-Sırpça’da nine. Yok-Sırpça’da hayır. Zeytin-Sırpça’da ayçiçek yağı.(sanırım bu en ilginç olanı) Şiş kebap-Tamamen farklı bir kebap türü😂 Tezgah-Bizde aynı zamanda mutfak tezgahı olarak kullanılabilirken Sırpça’da manav/tezgahı gibi bir anlamı var. Deli kelimesiyle çok benzer Delija kelimesi ise bizdeki Delikanlı kelimesiyle benzer anlama sahip. #turcinusrbiji #sırbistandabirtürk #srbija #turska #sırbistan #balkan #belgrad #türkçe #sırpça ♬ original sound - Turcinusrbiji

Imamo reč, mislim da to svi znate, ‘baba’. Kod nas to znači otac. Šiš čevap, a kod nas ‘šiškebab’, ali to su potpuno različite hrane. Sledeća reč je ‘hodža’. ‘Hodža’ kod nas znači kao i ovde, osoba koja je u džamiji, ali u isto vreme možeš reći ‘hoda’ za profesora. ‘Tezgah’ kod nas, a kod vas ‘tezga’, jeste isto značenje ali kod nas u isto vreme znači i radna ploča.

Jednu reč u Turskoj nikako ne pominjite

Reč ‘deli’ kod vas je ‘delija’, a kod nas to znači ‘lud’. I ovo je veliki znak pitanja — mnogo su me pitali šta znači ‘jok’. ‘Jok’ ima i na srpskom i na turskom, ali kod nas znači ‘nema’. Ne znači kao kod vas ‘ne’. Umesto ‘ne’, mi kažemo ‘hajr’… Za reč ‘sok’ neću ni da pričam šta znači, najbolje da vi ne kažete to u Turskoj”, našalio se on na kraju.

“Iz dana u dan shvatam koliko smo slični”

U drugom videu, Junus se pozabavio istim sujeverjem koje postoji kako u Turskoj tako i kod nas, pa još jednom nasmejao TikTok pratioce.

@turcinusrbiji Dan za danom prolazi a ja sve vise shvatam koliko smo slicni… #turcinusrbiji #price #zanimljivosti #verovanja #turska #srbija ♬ original sound - Turcinusrbiji

“Iako smo različite vere, verujemo u ista sujeverja. Sada ću vam navesti 10 koje sam čuo i koji postoje i kod nas.

Pratite Stil magazin na facebook:
https://www.facebook.com/Stil.kurir.rs