MAJKA JOJ SE PRETVORILA U KRAVU, KLANJE, GROBLJE I KRV: Vukova verzija Pepeljuge je bizarna, okrenuće vam se ŽELUDAC

Kada govorimo o Pepeljuzi, zamišljamo princezu na dvorcu i balu, ali Vukova Mara nije imala takvo okruženje i njena priča je mnogo mračnija

Lifestyle
15:43h Autor:
MAJKA JOJ SE PRETVORILA U KRAVU, KLANJE, GROBLJE I KRV: Vukova verzija Pepeljuge je bizarna, okrenuće vam se ŽELUDAC
Pepeljuga, Foto: Shutterstock

Kineska verzija Pepeljuge

Kineska verzija Pepeljuge je priča o Je Šen, koja je vekovima ranije zaživela u dalekoj Kini tokom dinastije Tang (618-907. godine), danas je postala fascinantno svedočanstvo o moći narativa koji prelaze granice vremena i kulture. Zapad je dobio priliku da se upozna sa ovim inspirativnim prikazom hrabrosti i sudbine kroz pero Šarla Peroa 1697. godine, ali koreni ove priče duboko su usađeni u drevnoj kineskoj tradiciji.

Je Šen, devojka čija sudbina je postala simbol borbe i trijumfa, suočila se sa nepravdom i nehumanim postupanjem, karakterističnim za mnoge bajke. U kineskoj verziji, ona je bila žrtva svoje zle maćehe i njene surovo okrutne ćerke, koje su se ne samo ogrešile o nevine životinje već i ubile Je Šenine prijatelje. Kroz ovo tamno iskušenje, Je Šen je pokazala ne samo svoju čistotu i dobrotu, već i neverovatnu hrabrost i odlučnost da se suoči sa životnim nedaćama.

pepeljuga
foto: Profimedia

Njena sudbina se naglo menja kada se, usled čuda ili promene sreće, njeno srce poveže sa sudbinom kraljevske porodice. Ovaj preokret priče dodatno ističe klasični motiv uspona iz pepela i siromaštva do veličine i prestiža. Je Šen postaje simbol snage volje i istrajnosti, inspirišući generacije koje dolaze da veruju u vlastite mogućnosti i sanjaju veće snove, bez obzira na teškoće s kojima se suočavaju.

Kroz vekove, priča o Je Šen se prenosila usmenim predanjem i pisanjem, prilagođavajući se različitim vremenima i društvenim kontekstima. Njen put od siromaštva do bogatstva, od zlostavljanja do trijumfa, odražava univerzalne teme koje se tiču svakog pojedinca. Njena hrabrost da se odupre nepravdi i njena sposobnost da se izdigne iznad teškoća postale su inspiracija za one koji se suočavaju sa izazovima koje nameće život.

pepeljuga
foto: Shutterstock

Danas, priča o Je Šen i dalje živi i inspiriše širom sveta. Njena univerzalna poruka o nadi, istrajnosti i ljubavi prema pravdi nastavlja da povezuje ljude različitih kultura i pozadina. Kroz svoje brojne interpretacije i verzije, priča o Je Šen podseća nas na snagu priča kao sredstva za prenošenje vrednosti, pouka i inspiracije kroz generacije, dok istovremeno svedoči o dubokoj povezanosti ljudskog duha koje prevazilazi vreme i prostor.

Srpska verzija Vukove Pepeljuge

Srpsku verziju bajke o Pepeljugi zabeležio je Vuk Stefanović Karadžić 1853. u Beču, kao srpsku narodnu umotvorinu, delimično se oslanjajući na prvobitne verzije. U njegovoj varijanti glavna junakinja zove se Mara, ne ide na bal i ne nosi cipelice, već u papučama nedeljom odlazi na liturgiju u crkvu. Najviše vremena provodi pored vatre i pepela, pa je tako prozvana Pepeljuga. Njena nesreća počinje u trenutku kad joj je u jamu, uz koju je prela, upalo vreteno, zbog čega joj se majka pretvorila u kravu. Zla maćeha naređuje da se krava zakolje i na prevaru da devojci da jede njeno meso. Nakon spoznaje da je prevarena, Mara se veoma rastuži, ali joj pomoć pružaju kravine čarobne kosti. Svi motivi u Vukovoj verziji nisu slučajni. Nastala je u siromašnoj patrijarhalnoj sredini, pa je razumljivo što devojka nosi papuče. Liturgija je bila jedna od retkih prilika u kojima je srpska devojka mogla svečano da se obuče, a na kraju maćeha je Maru od princa sakrila pod korito. Razotkrio ju je petao kada je skočio i glasno zakukurikao. U skladu s narodnim verovanjima, upravo ova domaća životinja najavljuje dan i prestanak delovanja zlih sila. Dobre vile koje pomažu Pepeljugi zamenjuje majka pretvorena u kravu, a i kad je zakolju, Pepeljuga odlazi na njen grob kad god joj je teško. Inače, u srpskom folkloru obeležje groba voljenih osoba označava mesto spasenja onih koji ostaju da žive. Jasna poruka Vukove verzije ove bajke puna je narodne tradicije, biblijskih, srpskih i narodnih mitova, sa jasnom porukom da dobri ljudi uvek budu nagrađeni.

Vuk Karadžić
foto: Wikipedia

Koreni u staroj Grčkoj

Pre svih pomenutih verzija, zabeleženo je i to da je u spisima grčkog filozofa i geografa Strabona (63 g. p. n. e. - 24 g.), Diznijeva princeza zaista živela u jugoistočnoj Trakiji oko petstote godine pre naše ere. Zvala se Rodopida i bila je izuzetne lepote. Kada je kao robinja prodata robovlasniku Karaksosu, završila je u Egiptu, gde se isticala lepotom i belom puti. Zadivljen lepotom Grkinje, Karaksos joj je poklonio staklene cipelice.

pepeljuga
foto: Shutterstock

Umesto maćehe i polusestara, zavidele su joj ostale robinje, a ulogu princa ovde ima faraon Amazis. Kada ju je ugledao na jednoj svečanosti u Memfisu, poželeo je da se oženi njom. Kako posle svečanosti nije mogao da je pronađe, naredio je Horusu, bogu kraljevske vlasti, da je nađe. Pretvoren u orla, Horus je odleteo do devojke i uspeo da joj uzme jednu staklenu cipelicu. Potom su faraonove sluge isprobavale cipelicu na svakoj ženskoj nozi u kraljevstvu i Rodopida je pronađena. Kao faraonova žena, lepa Grkinja postala je uzor svim Pepeljugama koje su se širom planete kasnijih vekova poudavale za prinčeve.

Pratite Stil magazin na facebook:
https://www.facebook.com/Stil.kurir.rs